miércoles, 24 de noviembre de 2010

Punk-a, hemen eta orain




ESPACIO NO COMERCIAL



 




ESPACIO NO COMERCIAL



4 comentarios:

Blue dijo...

Sorprendente.
Veo que canta en gallego y su nombre también lo es (murciélago). Es la primera vez que la oigo. Será una vasca de origen gallego o algo así...
Al ver esto me acordé de Imogen Heap, que hace algo parecido, pero solo con la voz.

Saludos, Kez.

Escucharé algo más...me intriga.

Kez dijo...

A mi también me dejó boquiabierto cuando la descubrí ayer.

Pues sí, lo de Imogen Heap [que tampoco conocía] también responde al mismo ejercicio creativo de añadir capas de sonidos. Interesante.

No sabía que Mursego significa murciélago en gallego. La mujer es de Eibar: desconozco su origen. Solo sé, por lo que vi ayer en otros vídeos, que canta en otras lenguas también.

Para mi esto es punk [o post-punk, jeje], sobre todo en lo relacionado a lo de "háztelo tu mismo".

Un saludo,

Blue dijo...

La palabra correcta es Morcego. Mursego es una variante dialectal, o como se llame eso, ja, ja.
Comprobé antes que se refiere a lo mismo y que su primer disco también se llama Bat.
(Un bicho que no me gusta, por cierto ;-)
Saludos.

Kez dijo...

Sí, yo también lo he leído. Bat es "murciélago" en inglés y "uno" en euskera.

La cosa es que esta canción la he tenido toda la mañana en la boca, en plan tarareo...

En fin,

Publicar un comentario