sábado, 12 de febrero de 2011

La Infección-Matriz contraataca [Vídeo-Haiku]



 
 
 
BONUS TRACK


8 comentarios:

Blue dijo...

Si no llega a ser por el bonus track no me entero de nada, ja, ja.
Muy monas esas chicas...dejar sus estudios de aeronáutica por amor...¡Y que coreografía!

Muxuak, Kez.

(No tengo tanta memoria, pero siempre me dijeron los profesores que aprovechaba muy bien las clases, ja, ja)

Kez dijo...

Eso de enamorarse del dios-padre es de un electra electrizante, pero no sigo por ahí, que a mí también me da pereza sacar a Freud...

Lo de las monjas me huele a secta chusca. Tanto éxito en la vocación de tantas jovencitas enamoradas de repente del chus [de ahí chusca, no te creas...] en el contexto en el que estamos... me huele raro. A medio plazo tendremos noticias... chuscas En fin,

Buenoooo, ahora tocan musutxuak, pues ahí van...

Blue dijo...

Pero...¿muxuak es lo mismo que musutxuak?...no me líes...ni te aproveches de mi ignorancia, ja, ja.
;-)


Y sí, huele a secta.

Kez dijo...

Lección 2: partículas "txo" y "txu" denotan afectividad y cercanía. Ejemplos:

Papá, padre, es "aita" [con la partícula: aitatxo].
Mamá, madre, es "ama" [amatxo o amatxu, dependiendo del lugar].
Abrazo, es "besarkada" [besarkadatxo, que podría equivaler a achuchón, jajaja]
Entonces, si beso es "musu" [esa "s" puede ir con "x", dependiendo del lugar], en afectivo es "musutxu", que covertido en plural es "musutxuak".

[Nunca imaginé que algún día le daría lecciones de euskera a nadie. Como se enteren mis amigos euskaldunes me va a pegar un toque de atención: por intromisión y competencia desleal, jajaja]

Pues eso, agurratxoak,

Blue dijo...

Bien, ja, ja...entonces txo u txu equivaldrían a lo que en gallego es "iño" o "iña".
En gallego besos es bicos (que también significa pico, como el de los pájaros), pero casi siempre decimos biquiños.

Gracias, Kez. Tus amigos te lo agradecerán ;-)

Agurratxoak.

India dijo...

Keztxo y Bluetxu jijijijiji yo a las jovencitas del vídeo lo más anti txo/txu que haya...jijijiji
Besakardatxo y agurratxoak y todos los txotxus que se puedan poné...jijijiji

Amanda dijo...

JO! pues no voy a ser yo la única que se quede sin dar besos :)

En catalán:

Petons ("besos" la sílaba tónica es "tons" )

Petonets ("besitos" la tónica es "nets" el diminutivo se construye con "et/ets" i el femenino ( ya verás que gracioso: "eta" o "etes") jeje.

Así que "petonets per a tothom" (besitos para todos)

Kez dijo...

Amanda, tu si que estàs autoriozada per fer classes de català, així que quan vulguis ja saps ...

Petonets per a tu,

[Traductor de Google ha patrocinado este comentario]

Publicar un comentario